Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Engleski - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiEngleski

Naslov
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Tekst
Poslao [ Camilla ]
Izvorni jezik: Danski

tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig

Naslov
thank you very much for those awesome roses
Prevođenje
Engleski

Preveo casper tavernello
Ciljni jezik: Engleski

a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
Primjedbe o prijevodu
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
Posljednji potvrdio i uredio dramati - 30 siječanj 2008 19:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 siječanj 2008 17:28

dramati
Broj poruka: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.

30 siječanj 2008 17:41

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English).
I will change that. Thanks.