Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Engels - tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensEngels

Titel
tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare...
Tekst
Opgestuurd door [ Camilla ]
Uitgangs-taal: Deens

tusind tak for de rigtig flotte roser, du er bare dejlig

Titel
thank you very much for those awesome roses
Vertaling
Engels

Vertaald door casper tavernello
Doel-taal: Engels

a thousand thanks for those awesome roses, you are wonderful
Details voor de vertaling
literal: a thousand thanks for the espectacular/elegant roses, you are just great.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 30 januari 2008 19:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 januari 2008 17:28

dramati
Aantal berichten: 972
Actually it is"A thousand thanks for those awsome roses." That is what it actually says, and we who grew up in the US with the Norse community heard this expression all the time.

30 januari 2008 17:41

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Right. I've never heard "a thousand thanks" (at least in British English).
I will change that. Thanks.