Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Polsk-Svensk - JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PolskSvensk

Kategori Udtryk - Kærlighed / Venskab

Titel
JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....
Tekst
Tilmeldt af aninka
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk

Jesteś naprawde urocza. Ślicznie wyglądasz. Pozdrawiam serdecznie i dziękuje za dodanie do znajomych
Bemærkninger til oversættelsen
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:)

Titel
Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut...
Oversættelse
Svensk

Oversat af Edyta223
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt.
Senest valideret eller redigeret af pias - 28 Februar 2008 07:19





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 Februar 2008 18:26

pias
Antal indlæg: 8113
Hej Edyta223
Det är en del fel här, skulle vilja ändra "vackert" till "vacker" (då det handlar om en person). Vill även lägga till ett "för" mellan "tack" och "att". Sista meningen vet jag inte säkert vad som menas. Menar du att de har blivit bekanta eller att personen har lagt till den andra som en kontakt (typ. i msn)?

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har blivit bekant med mig."

eller

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt."

23 Februar 2008 19:18

Edyta223
Antal indlæg: 787
det menas att han tackar henne att hon har lagt honom till sina kontakter på msn elle skype

23 Februar 2008 19:59

pias
Antal indlæg: 8113
Ok, då redigerar jag din översättning och så kör vi en omröstning sedan.

Före redigering:
"Du är verkligen bedårande. Du ser vackert ut. Hjärtliga hälsningar och tack att du har lagt mig till dina bekanter."

24 Februar 2008 00:36

yllen
Antal indlæg: 10
...du har lagt mig