Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-سوئدی - JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیسوئدی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

عنوان
JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....
متن
aninka پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Jesteś naprawde urocza. Ślicznie wyglądasz. Pozdrawiam serdecznie i dziękuje za dodanie do znajomych
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:)

عنوان
Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut...
ترجمه
سوئدی

Edyta223 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 28 فوریه 2008 07:19





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 فوریه 2008 18:26

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Edyta223
Det är en del fel här, skulle vilja ändra "vackert" till "vacker" (då det handlar om en person). Vill även lägga till ett "för" mellan "tack" och "att". Sista meningen vet jag inte säkert vad som menas. Menar du att de har blivit bekanta eller att personen har lagt till den andra som en kontakt (typ. i msn)?

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har blivit bekant med mig."

eller

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt."

23 فوریه 2008 19:18

Edyta223
تعداد پیامها: 787
det menas att han tackar henne att hon har lagt honom till sina kontakter på msn elle skype

23 فوریه 2008 19:59

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok, då redigerar jag din översättning och så kör vi en omröstning sedan.

Före redigering:
"Du är verkligen bedårande. Du ser vackert ut. Hjärtliga hälsningar och tack att du har lagt mig till dina bekanter."

24 فوریه 2008 00:36

yllen
تعداد پیامها: 10
...du har lagt mig