Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Ruotsi - JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaRuotsi

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....
Teksti
Lähettäjä aninka
Alkuperäinen kieli: Puola

Jesteś naprawde urocza. Ślicznie wyglądasz. Pozdrawiam serdecznie i dziękuje za dodanie do znajomych
Huomioita käännöksestä
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:)

Otsikko
Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut...
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä Edyta223
Kohdekieli: Ruotsi

Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 28 Helmikuu 2008 07:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Helmikuu 2008 18:26

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Hej Edyta223
Det är en del fel här, skulle vilja ändra "vackert" till "vacker" (då det handlar om en person). Vill även lägga till ett "för" mellan "tack" och "att". Sista meningen vet jag inte säkert vad som menas. Menar du att de har blivit bekanta eller att personen har lagt till den andra som en kontakt (typ. i msn)?

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har blivit bekant med mig."

eller

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt."

23 Helmikuu 2008 19:18

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
det menas att han tackar henne att hon har lagt honom till sina kontakter på msn elle skype

23 Helmikuu 2008 19:59

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Ok, då redigerar jag din översättning och så kör vi en omröstning sedan.

Före redigering:
"Du är verkligen bedårande. Du ser vackert ut. Hjärtliga hälsningar och tack att du har lagt mig till dina bekanter."

24 Helmikuu 2008 00:36

yllen
Viestien lukumäärä: 10
...du har lagt mig