Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Svenskt - JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktSvenskt

Bólkur Orðafelli - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....
Tekstur
Framborið av aninka
Uppruna mál: Polskt

Jesteś naprawde urocza. Ślicznie wyglądasz. Pozdrawiam serdecznie i dziękuje za dodanie do znajomych
Viðmerking um umsetingina
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:)

Heiti
Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut...
Umseting
Svenskt

Umsett av Edyta223
Ynskt mál: Svenskt

Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt.
Góðkent av pias - 28 Februar 2008 07:19





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Februar 2008 18:26

pias
Tal av boðum: 8114
Hej Edyta223
Det är en del fel här, skulle vilja ändra "vackert" till "vacker" (då det handlar om en person). Vill även lägga till ett "för" mellan "tack" och "att". Sista meningen vet jag inte säkert vad som menas. Menar du att de har blivit bekanta eller att personen har lagt till den andra som en kontakt (typ. i msn)?

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har blivit bekant med mig."

eller

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt."

23 Februar 2008 19:18

Edyta223
Tal av boðum: 787
det menas att han tackar henne att hon har lagt honom till sina kontakter på msn elle skype

23 Februar 2008 19:59

pias
Tal av boðum: 8114
Ok, då redigerar jag din översättning och så kör vi en omröstning sedan.

Före redigering:
"Du är verkligen bedårande. Du ser vackert ut. Hjärtliga hälsningar och tack att du har lagt mig till dina bekanter."

24 Februar 2008 00:36

yllen
Tal av boðum: 10
...du har lagt mig