Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-שוודית - JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתשוודית

קטגוריה ביטוי - אהבה /ידידות

שם
JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....
טקסט
נשלח על ידי aninka
שפת המקור: פולנית

Jesteś naprawde urocza. Ślicznie wyglądasz. Pozdrawiam serdecznie i dziękuje za dodanie do znajomych
הערות לגבי התרגום
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:)

שם
Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut...
תרגום
שוודית

תורגם על ידי Edyta223
שפת המטרה: שוודית

Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt.
אושר לאחרונה ע"י pias - 28 פברואר 2008 07:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 פברואר 2008 18:26

pias
מספר הודעות: 8114
Hej Edyta223
Det är en del fel här, skulle vilja ändra "vackert" till "vacker" (då det handlar om en person). Vill även lägga till ett "för" mellan "tack" och "att". Sista meningen vet jag inte säkert vad som menas. Menar du att de har blivit bekanta eller att personen har lagt till den andra som en kontakt (typ. i msn)?

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har blivit bekant med mig."

eller

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt."

23 פברואר 2008 19:18

Edyta223
מספר הודעות: 787
det menas att han tackar henne att hon har lagt honom till sina kontakter på msn elle skype

23 פברואר 2008 19:59

pias
מספר הודעות: 8114
Ok, då redigerar jag din översättning och så kör vi en omröstning sedan.

Före redigering:
"Du är verkligen bedårande. Du ser vackert ut. Hjärtliga hälsningar och tack att du har lagt mig till dina bekanter."

24 פברואר 2008 00:36

yllen
מספר הודעות: 10
...du har lagt mig