Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-스웨덴어 - JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어스웨덴어

분류 표현 - 사랑 / 우정

제목
JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....
본문
aninka에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Jesteś naprawde urocza. Ślicznie wyglądasz. Pozdrawiam serdecznie i dziękuje za dodanie do znajomych
이 번역물에 관한 주의사항
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:)

제목
Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut...
번역
스웨덴어

Edyta223에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 28일 07:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 23일 18:26

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Edyta223
Det är en del fel här, skulle vilja ändra "vackert" till "vacker" (då det handlar om en person). Vill även lägga till ett "för" mellan "tack" och "att". Sista meningen vet jag inte säkert vad som menas. Menar du att de har blivit bekanta eller att personen har lagt till den andra som en kontakt (typ. i msn)?

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har blivit bekant med mig."

eller

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt."

2008년 2월 23일 19:18

Edyta223
게시물 갯수: 787
det menas att han tackar henne att hon har lagt honom till sina kontakter på msn elle skype

2008년 2월 23일 19:59

pias
게시물 갯수: 8113
Ok, då redigerar jag din översättning och så kör vi en omröstning sedan.

Före redigering:
"Du är verkligen bedårande. Du ser vackert ut. Hjärtliga hälsningar och tack att du har lagt mig till dina bekanter."

2008년 2월 24일 00:36

yllen
게시물 갯수: 10
...du har lagt mig