Vertaling - Pools-Zweeds - JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap | JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz.... | | Uitgangs-taal: Pools
Jesteś naprawde urocza. Ślicznie wyglądasz. Pozdrawiam serdecznie i dziękuje za dodanie do znajomych | Details voor de vertaling | Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:) |
|
| Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut... | | Doel-taal: Zweeds
Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 28 februari 2008 07:19
Laatste bericht | | | | | 23 februari 2008 18:26 | | piasAantal berichten: 8114 | Hej Edyta223
Det är en del fel här, skulle vilja ändra "vackert" till "vacker" (då det handlar om en person). Vill även lägga till ett "för" mellan "tack" och "att". Sista meningen vet jag inte säkert vad som menas. Menar du att de har blivit bekanta eller att personen har lagt till den andra som en kontakt (typ. i msn)?
"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har blivit bekant med mig."
eller
"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt."
| | | 23 februari 2008 19:18 | | | det menas att han tackar henne att hon har lagt honom till sina kontakter på msn elle skype
| | | 23 februari 2008 19:59 | | piasAantal berichten: 8114 | Ok, då redigerar jag din översättning och så kör vi en omröstning sedan.
Före redigering:
"Du är verkligen bedårande. Du ser vackert ut. Hjärtliga hälsningar och tack att du har lagt mig till dina bekanter." | | | 24 februari 2008 00:36 | | yllenAantal berichten: 10 | |
|
|