Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Zweeds - JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsZweeds

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Titel
JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....
Tekst
Opgestuurd door aninka
Uitgangs-taal: Pools

Jesteś naprawde urocza. Ślicznie wyglądasz. Pozdrawiam serdecznie i dziękuje za dodanie do znajomych
Details voor de vertaling
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:)

Titel
Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut...
Vertaling
Zweeds

Vertaald door Edyta223
Doel-taal: Zweeds

Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 28 februari 2008 07:19





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 februari 2008 18:26

pias
Aantal berichten: 8114
Hej Edyta223
Det är en del fel här, skulle vilja ändra "vackert" till "vacker" (då det handlar om en person). Vill även lägga till ett "för" mellan "tack" och "att". Sista meningen vet jag inte säkert vad som menas. Menar du att de har blivit bekanta eller att personen har lagt till den andra som en kontakt (typ. i msn)?

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har blivit bekant med mig."

eller

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt."

23 februari 2008 19:18

Edyta223
Aantal berichten: 787
det menas att han tackar henne att hon har lagt honom till sina kontakter på msn elle skype

23 februari 2008 19:59

pias
Aantal berichten: 8114
Ok, då redigerar jag din översättning och så kör vi en omröstning sedan.

Före redigering:
"Du är verkligen bedårande. Du ser vackert ut. Hjärtliga hälsningar och tack att du har lagt mig till dina bekanter."

24 februari 2008 00:36

yllen
Aantal berichten: 10
...du har lagt mig