Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Svenska - JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaSvenska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Titel
JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....
Text
Tillagd av aninka
Källspråk: Polska

Jesteś naprawde urocza. Ślicznie wyglądasz. Pozdrawiam serdecznie i dziękuje za dodanie do znajomych
Anmärkningar avseende översättningen
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:)

Titel
Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut...
Översättning
Svenska

Översatt av Edyta223
Språket som det ska översättas till: Svenska

Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt.
Senast granskad eller redigerad av pias - 28 Februari 2008 07:19





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Februari 2008 18:26

pias
Antal inlägg: 8113
Hej Edyta223
Det är en del fel här, skulle vilja ändra "vackert" till "vacker" (då det handlar om en person). Vill även lägga till ett "för" mellan "tack" och "att". Sista meningen vet jag inte säkert vad som menas. Menar du att de har blivit bekanta eller att personen har lagt till den andra som en kontakt (typ. i msn)?

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har blivit bekant med mig."

eller

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt."

23 Februari 2008 19:18

Edyta223
Antal inlägg: 787
det menas att han tackar henne att hon har lagt honom till sina kontakter på msn elle skype

23 Februari 2008 19:59

pias
Antal inlägg: 8113
Ok, då redigerar jag din översättning och så kör vi en omröstning sedan.

Före redigering:
"Du är verkligen bedårande. Du ser vackert ut. Hjärtliga hälsningar och tack att du har lagt mig till dina bekanter."

24 Februari 2008 00:36

yllen
Antal inlägg: 10
...du har lagt mig