Översättning - Polska-Svenska - JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap | JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz.... | | Källspråk: Polska
JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz. Pozdrawiam serdecznie i dziÄ™kuje za dodanie do znajomych | Anmärkningar avseende översättningen | Bardzo proszÄ™ o pomoc w przetÅ‚umaczeniu:) |
|
| Du är verkligen bedÃ¥rande. Du ser vacker ut... | | Språket som det ska översättas till: Svenska
Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt. |
|
Senast granskad eller redigerad av pias - 28 Februari 2008 07:19
Senaste inlägg | | | | | 23 Februari 2008 18:26 | | piasAntal inlägg: 8113 | Hej Edyta223
Det är en del fel här, skulle vilja ändra "vackert" till "vacker" (då det handlar om en person). Vill även lägga till ett "för" mellan "tack" och "att". Sista meningen vet jag inte säkert vad som menas. Menar du att de har blivit bekanta eller att personen har lagt till den andra som en kontakt (typ. i msn)?
"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har blivit bekant med mig."
eller
"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt."
| | | 23 Februari 2008 19:18 | | | det menas att han tackar henne att hon har lagt honom till sina kontakter på msn elle skype
| | | 23 Februari 2008 19:59 | | piasAntal inlägg: 8113 | Ok, dÃ¥ redigerar jag din översättning och sÃ¥ kör vi en omröstning sedan.
Före redigering:
"Du är verkligen bedårande. Du ser vackert ut. Hjärtliga hälsningar och tack att du har lagt mig till dina bekanter." | | | 24 Februari 2008 00:36 | | | |
|
|