Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İsveççe - JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Lehçeİsveççe

Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....
Metin
Öneri aninka
Kaynak dil: Lehçe

Jesteś naprawde urocza. Ślicznie wyglądasz. Pozdrawiam serdecznie i dziękuje za dodanie do znajomych
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu:)

Başlık
Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut...
Tercüme
İsveççe

Çeviri Edyta223
Hedef dil: İsveççe

Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt.
En son pias tarafından onaylandı - 28 Şubat 2008 07:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Şubat 2008 18:26

pias
Mesaj Sayısı: 8114
Hej Edyta223
Det är en del fel här, skulle vilja ändra "vackert" till "vacker" (då det handlar om en person). Vill även lägga till ett "för" mellan "tack" och "att". Sista meningen vet jag inte säkert vad som menas. Menar du att de har blivit bekanta eller att personen har lagt till den andra som en kontakt (typ. i msn)?

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har blivit bekant med mig."

eller

"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt."

23 Şubat 2008 19:18

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
det menas att han tackar henne att hon har lagt honom till sina kontakter på msn elle skype

23 Şubat 2008 19:59

pias
Mesaj Sayısı: 8114
Ok, då redigerar jag din översättning och så kör vi en omröstning sedan.

Före redigering:
"Du är verkligen bedårande. Du ser vackert ut. Hjärtliga hälsningar och tack att du har lagt mig till dina bekanter."

24 Şubat 2008 00:36

yllen
Mesaj Sayısı: 10
...du har lagt mig