Tercüme - Lehçe-İsveççe - JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz....Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık | JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz.... | | Kaynak dil: Lehçe
JesteÅ› naprawde urocza. Åšlicznie wyglÄ…dasz. Pozdrawiam serdecznie i dziÄ™kuje za dodanie do znajomych | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Bardzo proszÄ™ o pomoc w przetÅ‚umaczeniu:) |
|
| Du är verkligen bedÃ¥rande. Du ser vacker ut... | | Hedef dil: İsveççe
Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt. |
|
En son pias tarafından onaylandı - 28 Şubat 2008 07:19
Son Gönderilen | | | | | 23 Şubat 2008 18:26 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Hej Edyta223
Det är en del fel här, skulle vilja ändra "vackert" till "vacker" (då det handlar om en person). Vill även lägga till ett "för" mellan "tack" och "att". Sista meningen vet jag inte säkert vad som menas. Menar du att de har blivit bekanta eller att personen har lagt till den andra som en kontakt (typ. i msn)?
"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har blivit bekant med mig."
eller
"Du är verkligen bedårande. Du ser vacker ut. Hjärtliga hälsningar och tack för att du har lagt till mig som en kontakt."
| | | 23 Şubat 2008 19:18 | | | det menas att han tackar henne att hon har lagt honom till sina kontakter pÃ¥ msn elle skype
| | | 23 Şubat 2008 19:59 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Ok, dÃ¥ redigerar jag din översättning och sÃ¥ kör vi en omröstning sedan.
Före redigering:
"Du är verkligen bedÃ¥rande. Du ser vackert ut. Hjärtliga hälsningar och tack att du har lagt mig till dina bekanter." | | | 24 Şubat 2008 00:36 | | | |
|
|