Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Rumænsk-Portugisisk brasiliansk - trebuia să mă iei ÅŸi pe mine la pachet
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Tekst
Tilmeldt af
Ingridoca
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Bemærkninger til oversættelsen
Ingles americano
Titel
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
acslguimaraes
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Bemærkninger til oversættelsen
Precisaria entender melhor o contexto da frase.
Senest valideret eller redigeret af
goncin
- 4 April 2008 20:54
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
4 April 2008 18:23
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Ter me
levado
.
4 April 2008 19:43
lilian canale
Antal indlæg: 14972
levado, segurado, carregado, mas não "pego"
4 April 2008 19:48
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
"pego" não rola no meu ouvido de estrangeiro
4 April 2008 20:22
Triton21
Antal indlæg: 124
"Pego" não faz sentido.
Levado o carregado e melhor.