Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Rumensk-Brasilsk portugisisk - trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Tekst
Skrevet av
Ingridoca
Kildespråk: Rumensk
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ingles americano
Tittel
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
acslguimaraes
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Precisaria entender melhor o contexto da frase.
Senest vurdert og redigert av
goncin
- 4 April 2008 20:54
Siste Innlegg
Av
Innlegg
4 April 2008 18:23
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Ter me
levado
.
4 April 2008 19:43
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
levado, segurado, carregado, mas não "pego"
4 April 2008 19:48
Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
"pego" não rola no meu ouvido de estrangeiro
4 April 2008 20:22
Triton21
Antall Innlegg: 124
"Pego" não faz sentido.
Levado o carregado e melhor.