Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Rumano-Portugués brasileño - trebuia să mă iei ÅŸi pe mine la pachet
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Texto
Propuesto por
Ingridoca
Idioma de origen: Rumano
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Nota acerca de la traducción
Ingles americano
Título
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
acslguimaraes
Idioma de destino: Portugués brasileño
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Nota acerca de la traducción
Precisaria entender melhor o contexto da frase.
Última validación o corrección por
goncin
- 4 Abril 2008 20:54
Último mensaje
Autor
Mensaje
4 Abril 2008 18:23
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Ter me
levado
.
4 Abril 2008 19:43
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
levado, segurado, carregado, mas não "pego"
4 Abril 2008 19:48
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
"pego" não rola no meu ouvido de estrangeiro
4 Abril 2008 20:22
Triton21
Cantidad de envíos: 124
"Pego" não faz sentido.
Levado o carregado e melhor.