Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Rumana-Brazil-portugala - trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Teksto
Submetigx per
Ingridoca
Font-lingvo: Rumana
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Rimarkoj pri la traduko
Ingles americano
Titolo
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
acslguimaraes
Cel-lingvo: Brazil-portugala
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Rimarkoj pri la traduko
Precisaria entender melhor o contexto da frase.
Laste validigita aŭ redaktita de
goncin
- 4 Aprilo 2008 20:54
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
4 Aprilo 2008 18:23
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Ter me
levado
.
4 Aprilo 2008 19:43
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
levado, segurado, carregado, mas não "pego"
4 Aprilo 2008 19:48
Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
"pego" não rola no meu ouvido de estrangeiro
4 Aprilo 2008 20:22
Triton21
Nombro da afiŝoj: 124
"Pego" não faz sentido.
Levado o carregado e melhor.