Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Roemeens-Braziliaans Portugees - trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Tekst
Opgestuurd door
Ingridoca
Uitgangs-taal: Roemeens
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Details voor de vertaling
Ingles americano
Titel
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Vertaling
Braziliaans Portugees
Vertaald door
acslguimaraes
Doel-taal: Braziliaans Portugees
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Details voor de vertaling
Precisaria entender melhor o contexto da frase.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
goncin
- 4 april 2008 20:54
Laatste bericht
Auteur
Bericht
4 april 2008 18:23
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Ter me
levado
.
4 april 2008 19:43
lilian canale
Aantal berichten: 14972
levado, segurado, carregado, mas não "pego"
4 april 2008 19:48
Rodrigues
Aantal berichten: 1621
"pego" não rola no meu ouvido de estrangeiro
4 april 2008 20:22
Triton21
Aantal berichten: 124
"Pego" não faz sentido.
Levado o carregado e melhor.