Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Roumain-Portuguais brésilien - trebuia să mă iei ÅŸi pe mine la pachet
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Texte
Proposé par
Ingridoca
Langue de départ: Roumain
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Commentaires pour la traduction
Ingles americano
Titre
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
acslguimaraes
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Commentaires pour la traduction
Precisaria entender melhor o contexto da frase.
Dernière édition ou validation par
goncin
- 4 Avril 2008 20:54
Derniers messages
Auteur
Message
4 Avril 2008 18:23
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Ter me
levado
.
4 Avril 2008 19:43
lilian canale
Nombre de messages: 14972
levado, segurado, carregado, mas não "pego"
4 Avril 2008 19:48
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
"pego" não rola no meu ouvido de estrangeiro
4 Avril 2008 20:22
Triton21
Nombre de messages: 124
"Pego" não faz sentido.
Levado o carregado e melhor.