Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Romania-Brasilianportugali - trebuia să mă iei ÅŸi pe mine la pachet
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Teksti
Lähettäjä
Ingridoca
Alkuperäinen kieli: Romania
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Huomioita käännöksestä
Ingles americano
Otsikko
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
acslguimaraes
Kohdekieli: Brasilianportugali
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Huomioita käännöksestä
Precisaria entender melhor o contexto da frase.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
goncin
- 4 Huhtikuu 2008 20:54
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Huhtikuu 2008 18:23
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Ter me
levado
.
4 Huhtikuu 2008 19:43
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
levado, segurado, carregado, mas não "pego"
4 Huhtikuu 2008 19:48
Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
"pego" não rola no meu ouvido de estrangeiro
4 Huhtikuu 2008 20:22
Triton21
Viestien lukumäärä: 124
"Pego" não faz sentido.
Levado o carregado e melhor.