쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 루마니아어-브라질 포르투갈어 - trebuia să mă iei ÅŸi pe mine la pachet
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
본문
Ingridoca
에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
이 번역물에 관한 주의사항
Ingles americano
제목
Você devia ter me levado como um pacote, também.
번역
브라질 포르투갈어
acslguimaraes
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Você devia ter me levado como um pacote, também.
이 번역물에 관한 주의사항
Precisaria entender melhor o contexto da frase.
goncin
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 4일 20:54
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 4월 4일 18:23
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Ter me
levado
.
2008년 4월 4일 19:43
lilian canale
게시물 갯수: 14972
levado, segurado, carregado, mas não "pego"
2008년 4월 4일 19:48
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
"pego" não rola no meu ouvido de estrangeiro
2008년 4월 4일 20:22
Triton21
게시물 갯수: 124
"Pego" não faz sentido.
Levado o carregado e melhor.