Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Rumänska-Brasiliansk portugisiska - trebuia să mă iei ÅŸi pe mine la pachet
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Text
Tillagd av
Ingridoca
Källspråk: Rumänska
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Anmärkningar avseende översättningen
Ingles americano
Titel
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
acslguimaraes
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Anmärkningar avseende översättningen
Precisaria entender melhor o contexto da frase.
Senast granskad eller redigerad av
goncin
- 4 April 2008 20:54
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
4 April 2008 18:23
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Ter me
levado
.
4 April 2008 19:43
lilian canale
Antal inlägg: 14972
levado, segurado, carregado, mas não "pego"
4 April 2008 19:48
Rodrigues
Antal inlägg: 1621
"pego" não rola no meu ouvido de estrangeiro
4 April 2008 20:22
Triton21
Antal inlägg: 124
"Pego" não faz sentido.
Levado o carregado e melhor.