Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Română-Portugheză braziliană - trebuia să mă iei ÅŸi pe mine la pachet
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Text
Înscris de
Ingridoca
Limba sursă: Română
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Observaţii despre traducere
Ingles americano
Titlu
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Traducerea
Portugheză braziliană
Tradus de
acslguimaraes
Limba ţintă: Portugheză braziliană
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Observaţii despre traducere
Precisaria entender melhor o contexto da frase.
Validat sau editat ultima dată de către
goncin
- 4 Aprilie 2008 20:54
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
4 Aprilie 2008 18:23
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Ter me
levado
.
4 Aprilie 2008 19:43
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
levado, segurado, carregado, mas não "pego"
4 Aprilie 2008 19:48
Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
"pego" não rola no meu ouvido de estrangeiro
4 Aprilie 2008 20:22
Triton21
Numărul mesajelor scrise: 124
"Pego" não faz sentido.
Levado o carregado e melhor.