Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Rumunski-Portugalski brazilski - trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Tekst
Podnet od
Ingridoca
Izvorni jezik: Rumunski
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Napomene o prevodu
Ingles americano
Natpis
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
acslguimaraes
Željeni jezik: Portugalski brazilski
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Napomene o prevodu
Precisaria entender melhor o contexto da frase.
Poslednja provera i obrada od
goncin
- 4 April 2008 20:54
Poslednja poruka
Autor
Poruka
4 April 2008 18:23
casper tavernello
Broj poruka: 5057
Ter me
levado
.
4 April 2008 19:43
lilian canale
Broj poruka: 14972
levado, segurado, carregado, mas não "pego"
4 April 2008 19:48
Rodrigues
Broj poruka: 1621
"pego" não rola no meu ouvido de estrangeiro
4 April 2008 20:22
Triton21
Broj poruka: 124
"Pego" não faz sentido.
Levado o carregado e melhor.