Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rumunų-Portugalų (Brazilija) - trebuia să mă iei ÅŸi pe mine la pachet
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Tekstas
Pateikta
Ingridoca
Originalo kalba: Rumunų
trebuia să mă iei şi pe mine la pachet
Pastabos apie vertimą
Ingles americano
Pavadinimas
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
acslguimaraes
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Você devia ter me levado como um pacote, também.
Pastabos apie vertimą
Precisaria entender melhor o contexto da frase.
Validated by
goncin
- 4 balandis 2008 20:54
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 balandis 2008 18:23
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Ter me
levado
.
4 balandis 2008 19:43
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
levado, segurado, carregado, mas não "pego"
4 balandis 2008 19:48
Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
"pego" não rola no meu ouvido de estrangeiro
4 balandis 2008 20:22
Triton21
Žinučių kiekis: 124
"Pego" não faz sentido.
Levado o carregado e melhor.