Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Engelsk - La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Tekst
Tilmeldt af
Mesture
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk Oversat af
turkishmiss
La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Titel
The pain that makes your heart grieve...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Urunghai
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
The pain that makes your heart grieve passes off, smiling...
Bemærkninger til oversættelsen
Ty Lilian
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 31 Marts 2008 22:18
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
31 Marts 2008 18:11
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Urunghai
"The pain that grieves your heart goes by, smiling..."
Wouldn't it sound better : makes the heart to grieve.?
also..."goes by" gives the sense of "passing", yes, but in this text the meaning is : "the pain is over", "finishes" by smiling.
Don't you think?
Let's find a better way to say that OK?
31 Marts 2008 22:00
Urunghai
Antal indlæg: 464
I agree Lilian, I didn't look to "passer" as "finishing"; I'll edit!