Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiTalijanskiNjemačkiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Rečenica

Naslov
La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Tekst
Poslao Mesture
Izvorni jezik: Francuski Preveo turkishmiss

La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Naslov
The pain that makes your heart grieve...
Prevođenje
Engleski

Preveo Urunghai
Ciljni jezik: Engleski

The pain that makes your heart grieve passes off, smiling...
Primjedbe o prijevodu
Ty Lilian
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 31 ožujak 2008 22:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 ožujak 2008 18:11

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Urunghai

"The pain that grieves your heart goes by, smiling..."
Wouldn't it sound better : makes the heart to grieve.?


also..."goes by" gives the sense of "passing", yes, but in this text the meaning is : "the pain is over", "finishes" by smiling.

Don't you think?
Let's find a better way to say that OK?

31 ožujak 2008 22:00

Urunghai
Broj poruka: 464
I agree Lilian, I didn't look to "passer" as "finishing"; I'll edit!