Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuskiItalijanskiNemackiEngleskiSpanski

Kategorija Rečenica

Natpis
La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Tekst
Podnet od Mesture
Izvorni jezik: Francuski Preveo turkishmiss

La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Natpis
The pain that makes your heart grieve...
Prevod
Engleski

Preveo Urunghai
Željeni jezik: Engleski

The pain that makes your heart grieve passes off, smiling...
Napomene o prevodu
Ty Lilian
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 31 Mart 2008 22:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Mart 2008 18:11

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Urunghai

"The pain that grieves your heart goes by, smiling..."
Wouldn't it sound better : makes the heart to grieve.?


also..."goes by" gives the sense of "passing", yes, but in this text the meaning is : "the pain is over", "finishes" by smiling.

Don't you think?
Let's find a better way to say that OK?

31 Mart 2008 22:00

Urunghai
Broj poruka: 464
I agree Lilian, I didn't look to "passer" as "finishing"; I'll edit!