Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Englisch - La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösischItalienischDeutschEnglischSpanisch

Kategorie Satz

Titel
La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Text
Übermittelt von Mesture
Herkunftssprache: Französisch Übersetzt von turkishmiss

La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Titel
The pain that makes your heart grieve...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Urunghai
Zielsprache: Englisch

The pain that makes your heart grieve passes off, smiling...
Bemerkungen zur Übersetzung
Ty Lilian
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 31 März 2008 22:18





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

31 März 2008 18:11

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Urunghai

"The pain that grieves your heart goes by, smiling..."
Wouldn't it sound better : makes the heart to grieve.?


also..."goes by" gives the sense of "passing", yes, but in this text the meaning is : "the pain is over", "finishes" by smiling.

Don't you think?
Let's find a better way to say that OK?

31 März 2008 22:00

Urunghai
Anzahl der Beiträge: 464
I agree Lilian, I didn't look to "passer" as "finishing"; I'll edit!