Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiitalianoKijerumaniKiingerezaKihispania

Category Sentence

Kichwa
La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Mesture
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na turkishmiss

La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Kichwa
The pain that makes your heart grieve...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Urunghai
Lugha inayolengwa: Kiingereza

The pain that makes your heart grieve passes off, smiling...
Maelezo kwa mfasiri
Ty Lilian
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 31 Mechi 2008 22:18





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Mechi 2008 18:11

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Urunghai

"The pain that grieves your heart goes by, smiling..."
Wouldn't it sound better : makes the heart to grieve.?


also..."goes by" gives the sense of "passing", yes, but in this text the meaning is : "the pain is over", "finishes" by smiling.

Don't you think?
Let's find a better way to say that OK?

31 Mechi 2008 22:00

Urunghai
Idadi ya ujumbe: 464
I agree Lilian, I didn't look to "passer" as "finishing"; I'll edit!