Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Engels - La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransItaliaansDuitsEngelsSpaans

Categorie Zin

Titel
La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Tekst
Opgestuurd door Mesture
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door turkishmiss

La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Titel
The pain that makes your heart grieve...
Vertaling
Engels

Vertaald door Urunghai
Doel-taal: Engels

The pain that makes your heart grieve passes off, smiling...
Details voor de vertaling
Ty Lilian
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 31 maart 2008 22:18





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 maart 2008 18:11

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Urunghai

"The pain that grieves your heart goes by, smiling..."
Wouldn't it sound better : makes the heart to grieve.?


also..."goes by" gives the sense of "passing", yes, but in this text the meaning is : "the pain is over", "finishes" by smiling.

Don't you think?
Let's find a better way to say that OK?

31 maart 2008 22:00

Urunghai
Aantal berichten: 464
I agree Lilian, I didn't look to "passer" as "finishing"; I'll edit!