Käännös - Ranska-Englanti - La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Lause | La douleur qui atteint ton coeur passe en riant... | |
La douleur qui atteint ton coeur passe en riant... |
|
| The pain that makes your heart grieve... | | Kohdekieli: Englanti
The pain that makes your heart grieve passes off, smiling... | | |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 31 Maaliskuu 2008 22:18
Viimeinen viesti | | | | | 31 Maaliskuu 2008 18:11 | | | Hi Urunghai
"The pain that grieves your heart goes by, smiling..."
Wouldn't it sound better : makes the heart to grieve.?
also..."goes by" gives the sense of "passing", yes, but in this text the meaning is : "the pain is over", "finishes" by smiling.
Don't you think?
Let's find a better way to say that OK? | | | 31 Maaliskuu 2008 22:00 | | | I agree Lilian, I didn't look to "passer" as "finishing"; I'll edit! |
|
|