Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskItalienskTyskEngelskSpansk

Kategori Setning

Tittel
La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Tekst
Skrevet av Mesture
Kildespråk: Fransk Oversatt av turkishmiss

La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

Tittel
The pain that makes your heart grieve...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Urunghai
Språket det skal oversettes til: Engelsk

The pain that makes your heart grieve passes off, smiling...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ty Lilian
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 31 Mars 2008 22:18





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Mars 2008 18:11

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Urunghai

"The pain that grieves your heart goes by, smiling..."
Wouldn't it sound better : makes the heart to grieve.?


also..."goes by" gives the sense of "passing", yes, but in this text the meaning is : "the pain is over", "finishes" by smiling.

Don't you think?
Let's find a better way to say that OK?

31 Mars 2008 22:00

Urunghai
Antall Innlegg: 464
I agree Lilian, I didn't look to "passer" as "finishing"; I'll edit!