Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Engelska - La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Text
Tillagd av
Mesture
Källspråk: Franska Översatt av
turkishmiss
La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
Titel
The pain that makes your heart grieve...
Översättning
Engelska
Översatt av
Urunghai
Språket som det ska översättas till: Engelska
The pain that makes your heart grieve passes off, smiling...
Anmärkningar avseende översättningen
Ty Lilian
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 31 Mars 2008 22:18
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
31 Mars 2008 18:11
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Urunghai
"The pain that grieves your heart goes by, smiling..."
Wouldn't it sound better : makes the heart to grieve.?
also..."goes by" gives the sense of "passing", yes, but in this text the meaning is : "the pain is over", "finishes" by smiling.
Don't you think?
Let's find a better way to say that OK?
31 Mars 2008 22:00
Urunghai
Antal inlägg: 464
I agree Lilian, I didn't look to "passer" as "finishing"; I'll edit!