Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語イタリア語ドイツ語英語 スペイン語

カテゴリ

タイトル
La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...
テキスト
Mesture様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 turkishmiss様が翻訳しました

La douleur qui atteint ton coeur passe en riant...

タイトル
The pain that makes your heart grieve...
翻訳
英語

Urunghai様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The pain that makes your heart grieve passes off, smiling...
翻訳についてのコメント
Ty Lilian
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 3月 31日 22:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 31日 18:11

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Urunghai

"The pain that grieves your heart goes by, smiling..."
Wouldn't it sound better : makes the heart to grieve.?


also..."goes by" gives the sense of "passing", yes, but in this text the meaning is : "the pain is over", "finishes" by smiling.

Don't you think?
Let's find a better way to say that OK?

2008年 3月 31日 22:00

Urunghai
投稿数: 464
I agree Lilian, I didn't look to "passer" as "finishing"; I'll edit!