Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Udtryk - Kærlighed / Venskab
Titel
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Tekst
Tilmeldt af
tansu
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim
Titel
I wish
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
lemur
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
If only my English was good, then I could talk more with you
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 4 April 2008 17:01
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
3 April 2008 05:04
kfeto
Antal indlæg: 953
'i could talk more' not would
to you
3 April 2008 12:26
mygunes
Antal indlæg: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"
3 April 2008 13:34
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"
3 April 2008 16:36
sybel
Antal indlæg: 76
keÅŸke = if only