ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 愛 / 友情
タイトル
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
テキスト
tansu
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim
タイトル
I wish
翻訳
英語
lemur
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
If only my English was good, then I could talk more with you
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 4月 4日 17:01
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 3日 05:04
kfeto
投稿数: 953
'i could talk more' not would
to you
2008年 4月 3日 12:26
mygunes
投稿数: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"
2008年 4月 3日 13:34
turkishmiss
投稿数: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"
2008年 4月 3日 16:36
sybel
投稿数: 76
keÅŸke = if only