Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

タイトル
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
テキスト
tansu様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim

タイトル
I wish
翻訳
英語

lemur様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

If only my English was good, then I could talk more with you
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 4日 17:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 3日 05:04

kfeto
投稿数: 953
'i could talk more' not would
to you

2008年 4月 3日 12:26

mygunes
投稿数: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"

2008年 4月 3日 13:34

turkishmiss
投稿数: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"

2008年 4月 3日 16:36

sybel
投稿数: 76
keÅŸke = if only