Traducció - Turc-Anglès - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Turc](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Anglès](../images/flag_en.gif)
Categoria Expressió - Amor / Amistat | keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle... | | Idioma orígen: Turc
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim |
|
| | TraduccióAnglès Traduït per lemur | Idioma destí: Anglès
If only my English was good, then I could talk more with you |
|
Darrera validació o edició per lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 4 Abril 2008 17:01
Darrer missatge | | | | | 3 Abril 2008 05:04 | | ![](../avatars/130979.img) kfetoNombre de missatges: 953 | 'i could talk more' not would
to you | | | 3 Abril 2008 12:26 | | | "keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only" | | | 3 Abril 2008 13:34 | | | "If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough" | | | 3 Abril 2008 16:36 | | ![](../avatars/45812.img) sybelNombre de missatges: 76 | |
|
|