Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Expressió - Amor / Amistat

Títol
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Text
Enviat per tansu
Idioma orígen: Turc

keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim

Títol
I wish
Traducció
Anglès

Traduït per lemur
Idioma destí: Anglès

If only my English was good, then I could talk more with you
Darrera validació o edició per lilian canale - 4 Abril 2008 17:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Abril 2008 05:04

kfeto
Nombre de missatges: 953
'i could talk more' not would
to you

3 Abril 2008 12:26

mygunes
Nombre de missatges: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"

3 Abril 2008 13:34

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"

3 Abril 2008 16:36

sybel
Nombre de missatges: 76
keÅŸke = if only