Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Titull
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Tekst
Prezantuar nga tansu
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim

Titull
I wish
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lemur
Përkthe në: Anglisht

If only my English was good, then I could talk more with you
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 4 Prill 2008 17:01





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Prill 2008 05:04

kfeto
Numri i postimeve: 953
'i could talk more' not would
to you

3 Prill 2008 12:26

mygunes
Numri i postimeve: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"

3 Prill 2008 13:34

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"

3 Prill 2008 16:36

sybel
Numri i postimeve: 76
keÅŸke = if only