Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje - Dashuri / Miqësi
Titull
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Tekst
Prezantuar nga
tansu
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim
Titull
I wish
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
lemur
Përkthe në: Anglisht
If only my English was good, then I could talk more with you
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 4 Prill 2008 17:01
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
3 Prill 2008 05:04
kfeto
Numri i postimeve: 953
'i could talk more' not would
to you
3 Prill 2008 12:26
mygunes
Numri i postimeve: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"
3 Prill 2008 13:34
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"
3 Prill 2008 16:36
sybel
Numri i postimeve: 76
keÅŸke = if only