Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Teksti
Lähettäjä
tansu
Alkuperäinen kieli: Turkki
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim
Otsikko
I wish
Käännös
Englanti
Kääntäjä
lemur
Kohdekieli: Englanti
If only my English was good, then I could talk more with you
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 4 Huhtikuu 2008 17:01
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
3 Huhtikuu 2008 05:04
kfeto
Viestien lukumäärä: 953
'i could talk more' not would
to you
3 Huhtikuu 2008 12:26
mygunes
Viestien lukumäärä: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"
3 Huhtikuu 2008 13:34
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"
3 Huhtikuu 2008 16:36
sybel
Viestien lukumäärä: 76
keÅŸke = if only