Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tansu
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim

τίτλος
I wish
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lemur
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

If only my English was good, then I could talk more with you
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 4 Απρίλιος 2008 17:01





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Απρίλιος 2008 05:04

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
'i could talk more' not would
to you

3 Απρίλιος 2008 12:26

mygunes
Αριθμός μηνυμάτων: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"

3 Απρίλιος 2008 13:34

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"

3 Απρίλιος 2008 16:36

sybel
Αριθμός μηνυμάτων: 76
keÅŸke = if only