Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Expresión - Amore / Amistad
Título
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Texto
Propuesto por
tansu
Idioma de origen: Turco
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim
Título
I wish
Traducción
Inglés
Traducido por
lemur
Idioma de destino: Inglés
If only my English was good, then I could talk more with you
Última validación o corrección por
lilian canale
- 4 Abril 2008 17:01
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Abril 2008 05:04
kfeto
Cantidad de envíos: 953
'i could talk more' not would
to you
3 Abril 2008 12:26
mygunes
Cantidad de envíos: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"
3 Abril 2008 13:34
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"
3 Abril 2008 16:36
sybel
Cantidad de envíos: 76
keÅŸke = if only