Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Tekstas
Pateikta
tansu
Originalo kalba: Turkų
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim
Pavadinimas
I wish
Vertimas
Anglų
Išvertė
lemur
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
If only my English was good, then I could talk more with you
Validated by
lilian canale
- 4 balandis 2008 17:01
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
3 balandis 2008 05:04
kfeto
Žinučių kiekis: 953
'i could talk more' not would
to you
3 balandis 2008 12:26
mygunes
Žinučių kiekis: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"
3 balandis 2008 13:34
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"
3 balandis 2008 16:36
sybel
Žinučių kiekis: 76
keÅŸke = if only