Tercüme - Türkçe-İngilizce - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Anlatım / Ifade - Aşk / Arkadaşlık | keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle... | | Kaynak dil: Türkçe
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim |
|
| | Tercümeİngilizce Çeviri lemur | Hedef dil: İngilizce
If only my English was good, then I could talk more with you |
|
Son Gönderilen | | | | | 3 Nisan 2008 05:04 | | | 'i could talk more' not would
to you | | | 3 Nisan 2008 12:26 | | | "keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only" | | | 3 Nisan 2008 13:34 | | | "If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough" | | | 3 Nisan 2008 16:36 | | | |
|
|