Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Expression - Amour / Amitié
Titre
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Texte
Proposé par
tansu
Langue de départ: Turc
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim
Titre
I wish
Traduction
Anglais
Traduit par
lemur
Langue d'arrivée: Anglais
If only my English was good, then I could talk more with you
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 4 Avril 2008 17:01
Derniers messages
Auteur
Message
3 Avril 2008 05:04
kfeto
Nombre de messages: 953
'i could talk more' not would
to you
3 Avril 2008 12:26
mygunes
Nombre de messages: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"
3 Avril 2008 13:34
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"
3 Avril 2008 16:36
sybel
Nombre de messages: 76
keÅŸke = if only