Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

عنوان
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
متن
tansu پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim

عنوان
I wish
ترجمه
انگلیسی

lemur ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

If only my English was good, then I could talk more with you
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 آوریل 2008 17:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 آوریل 2008 05:04

kfeto
تعداد پیامها: 953
'i could talk more' not would
to you

3 آوریل 2008 12:26

mygunes
تعداد پیامها: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"

3 آوریل 2008 13:34

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"

3 آوریل 2008 16:36

sybel
تعداد پیامها: 76
keÅŸke = if only