Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Ausdruck - Liebe / Freundschaft
Titel
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Text
Übermittelt von
tansu
Herkunftssprache: Türkisch
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim
Titel
I wish
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
lemur
Zielsprache: Englisch
If only my English was good, then I could talk more with you
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 4 April 2008 17:01
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
3 April 2008 05:04
kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
'i could talk more' not would
to you
3 April 2008 12:26
mygunes
Anzahl der Beiträge: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"
3 April 2008 13:34
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"
3 April 2008 16:36
sybel
Anzahl der Beiträge: 76
keÅŸke = if only