Tradução - Turco-Inglês - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Expressão - Amor / Amizade | keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle... | | Língua de origem: Turco
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim |
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por lemur | Língua alvo: Inglês
If only my English was good, then I could talk more with you |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 4 Abril 2008 17:01
Última Mensagem | | | | | 3 Abril 2008 05:04 | | kfetoNúmero de mensagens: 953 | 'i could talk more' not would
to you | | | 3 Abril 2008 12:26 | | | "keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only" | | | 3 Abril 2008 13:34 | | | "If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough" | | | 3 Abril 2008 16:36 | | sybelNúmero de mensagens: 76 | |
|
|