Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Заголовок
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Текст
Публікацію зроблено tansu
Мова оригіналу: Турецька

keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim

Заголовок
I wish
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lemur
Мова, якою перекладати: Англійська

If only my English was good, then I could talk more with you
Затверджено lilian canale - 4 Квітня 2008 17:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Квітня 2008 05:04

kfeto
Кількість повідомлень: 953
'i could talk more' not would
to you

3 Квітня 2008 12:26

mygunes
Кількість повідомлень: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"

3 Квітня 2008 13:34

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"

3 Квітня 2008 16:36

sybel
Кількість повідомлень: 76
keÅŸke = if only