Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione - Amore / Amicizia
Titolo
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Testo
Aggiunto da
tansu
Lingua originale: Turco
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim
Titolo
I wish
Traduzione
Inglese
Tradotto da
lemur
Lingua di destinazione: Inglese
If only my English was good, then I could talk more with you
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 4 Aprile 2008 17:01
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Aprile 2008 05:04
kfeto
Numero di messaggi: 953
'i could talk more' not would
to you
3 Aprile 2008 12:26
mygunes
Numero di messaggi: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"
3 Aprile 2008 13:34
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"
3 Aprile 2008 16:36
sybel
Numero di messaggi: 76
keÅŸke = if only