Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck - Kärlek/Vänskap
Titel
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Text
Tillagd av
tansu
Källspråk: Turkiska
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim
Titel
I wish
Översättning
Engelska
Översatt av
lemur
Språket som det ska översättas till: Engelska
If only my English was good, then I could talk more with you
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 4 April 2008 17:01
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
3 April 2008 05:04
kfeto
Antal inlägg: 953
'i could talk more' not would
to you
3 April 2008 12:26
mygunes
Antal inlägg: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"
3 April 2008 13:34
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"
3 April 2008 16:36
sybel
Antal inlägg: 76
keÅŸke = if only