Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - keÅŸke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Uttryck - Kärlek/Vänskap

Titel
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Text
Tillagd av tansu
Källspråk: Turkiska

keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim

Titel
I wish
Översättning
Engelska

Översatt av lemur
Språket som det ska översättas till: Engelska

If only my English was good, then I could talk more with you
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 4 April 2008 17:01





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 April 2008 05:04

kfeto
Antal inlägg: 953
'i could talk more' not would
to you

3 April 2008 12:26

mygunes
Antal inlägg: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"

3 April 2008 13:34

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"

3 April 2008 16:36

sybel
Antal inlägg: 76
keÅŸke = if only