Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zamn senle...
Tekst
Skrevet av tansu
Kildespråk: Tyrkisk

keşke iyi bir ingilizcem olsaydı.o zaman senle daha çok konuşabilirdim

Tittel
I wish
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lemur
Språket det skal oversettes til: Engelsk

If only my English was good, then I could talk more with you
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 4 April 2008 17:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 April 2008 05:04

kfeto
Antall Innlegg: 953
'i could talk more' not would
to you

3 April 2008 12:26

mygunes
Antall Innlegg: 221
"keÅŸke" is the past conditional tense.
Should be "if only"

3 April 2008 13:34

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
"If only my English was good" instead of "I hope my English was good enough"

3 April 2008 16:36

sybel
Antall Innlegg: 76
keÅŸke = if only